PVC Stolarija Senta
hirdetés
2013. május 20., hétfő   Ma  Bernát, Felícia napja van
Bernát, Felícia, Johanna, Palóma

Kövessen bennünket: Kövess minket a Facebookon is! Kövess minket a Twitteren is! Használd az RSS csatornánkat is!


°C
Ezen a napon
Ezen a napon

1498
Vasco da Gama portugál hajós felfedezte a tengeri utat Indiába Afrika megkerülésével. Kalikutnál, India délnyugati részén kötött ki, ahol kereskedelmi telepet hozott létre.

1799
Megszületett Honoré de Balzac, francia író (Elveszett illúziók).

1946
Megszületett Cher (eredeti nevén: Cherilyn Sarkasian Lapier) amerikai popénekesnő, filmszínésznő. (I Got You Babe)

325
Nagy Konstantin római császár megnyitotta a keresztény püspökök első "egyetemes" (az egész birodalomra kiterjedő) zsinatát a kisázsiai Niceában (ma: Iznik). Elfogadták az ókeresztény ökumenikus hitvallást, a Nicaeumot.

1908
Megszületett Indianaban James Stewart amerikai színész. Ismertebb filmjei: Airport '77; Aki lelőtte Liberty Valance-t; A vadnyugat hőskora; Egy gyilkosság anatómiája; A férfi, aki túl sokat tudott; Az élet csodaszép; Éjjel-nappal jazz; Philadelphiai történet; Rose Marie (1936).

1937
Megszületett Budapesten Végvári Tamás magyar színész, ismert narrátor. Ismertebb filmjei: Némó nyomában - szinkron; Kilakoltatás; 6:3 avagy, játszd újra Tutti; Zuhanás közben; Szerencsés Dániel; Hatásvadászok; A transzport; Átmenő forgalom; Anna Frank naplója.

1944
Megszületett Joe Cocker énekes (You Can Leave Your Hat On, With A Little Help From My Friends).

1947
A németországi Messelhausenben meghalt Lénárd Fülöp, magyar származású, Nobel-díjas fizikus.

1956
Megszületett Veszprémben Peremartoni Krisztina magyar színésznő. Ismertebb filmjei: Csetepaté Chioggiában; Ágacska, Égigérö fü; Az ezernevű lány; Ingyenélők; A nagy ékszerész.

1960
Megszületett Los Angelesben Tony Goldwyn amerikai színész. Ismertebb filmjei: Az utolsó szamuráj; Amerikai rapszódia; Joshua; Szívörvény; Tarzan - szinkron; A gyűjtő; Addig üsd...; A Pelikán ügyirat; Ghost.

Jó reggelt
Jó reggelt

Szép a szemed. Szép a szád és a füled. Szép a kezed, a lábad ujja, a bokád, a hátad. Szép a hajad, csillogó. Szép a kezed és a tenyered, a feneked, a lábad.

Két ötévesforma gyerek ül a parton, pár méterre a víztől. Egy fiú és egy lány. A fiú barna bőrű, fekete szemű kis ördög. Nevet. A lány gesztenyebarna haja vizes fonatban fekszik a hátán. Kék a szeme. Szomorúan lefelé görbül a szája, már-már kicsordul a könnye, de még vissza tudja tartani.

A fiú folytatja az ostromot. Szép a hasad is, a nyakad és a fogaid. Kérlelőn néz az anyjára, aki ott ül mögötte, mit mondhatna még, hogy a lány végre beugorjon vele a vízbe, és dobálják egymást a labdával, ami most ott hever árván mellettük. De az anyja csak vonogatja a vállát. A lány pedig, mint egy kócos kis angyal, csak ül némán. Aztán lassan eltakarja az arcát a tenyerével és sírva fakad.

Kérdik tőle, miért sír, hiszen szépeket mond a fiú. Dicséri, hát ne keseregjen már, simogatják vigasztalóan.

– De azt nem mondta, hogy én szép vagyok – törölgette a szemét maszatos kis kezével.



Szerző: lya

További cikkek >>

,,Idő kell a folytatáshoz”

Vajdasági felolvasókörúton járt Melinda Nadj Abonji, a Galambok röppennek föl című díjnyertes regény szerzője

Fehér Rózsa

2012. szeptember 1., 04:26

Kommentek száma 0  Megjelent nyomtatásban

(Fotó: Fehér Rózsa)

Az Óbecsén született, Svájcban élő Melinda Nadj Abonji a zentai nagyszülőknél töltött vakációk emlékezetét írta meg német nyelven a Tauben fliegen auf című regényében, amely 2010-ben kiérdemelte a Német, majd a Svájci Könyvdíjat is. A mű magyar fordításban Galambok röppennek föl címen 2012 februárjában a Magvető Kiadó gondozásában jelent meg Blaschtik Éva fordításában, szerb nyelven a Laguna adta ki Dragoslav Dedović fordításában.

Melinda Nadj Abonji a regény magyar és szerb nyelvű megjelenésének alkalmából egy felolvasókörút keretében látogatott el a héten Zentára, Óbecsére, Újvidékre és Belgrádba. Az újságírók csak szülővárosában kaptak lehetőséget arra, hogy kifaggassák. Melinda ugyan jól beszél magyarul, de szabatosan németül tudja igazán kifejezni magát, ezért mind az újságíróknak, mind a közönségnek német nyelven válaszolt.

A mostani felolvasókörút előtt mikor járt utoljára Zentán? A könyv megírását megelőzően jött-e például „tanulmányútra”?

– Legutóbb 2007-ben jártam a Vajdaságban családlátogatáson, és az azt megelőző évben tanulmányutat tettem errefelé.

Ildikó, a regény főhőse amikor Zentára érkezik családjával, számba veszi, hogy minden megvan-e még? Most mit látott: megvan még minden?

– A háború kitörését követően 2005-ben jártam itt először hosszú kihagyás után, és az a látogatás valóban sokkoló élmény volt számomra: nagyon sok lakatlan és romos házat láttam, így később ez már nem hatott rám az újdonság erejével. A háború nyomai ezen a vidéken szemmel láthatóak. A nagymamám háza is nagyon rossz állapotban van, ezt nagyon fájdalmas volt látni.

Mennyire önéletrajzi és mennyire fikció a könyv?

– Nem gondolom, hogy az eseményeket meg lehet írni úgy, ahogy azok megtörténtek, de az író élete mégis jelentős forrás. Ez az én történetem, de Ildikó nem én vagyok, hanem keveréke azoknak a jellemeknek, akik közel állnak hozzám.

Óbecsén született, de gyerekkori emlékei főleg Zentához kötik. Mégis milyen érzés volt ellátogatni a szülővárosába?

– Óbecsére jönni nagyon különleges érzés... A városról nincsenek személyes emlékeim, csak a szüleim elbeszéléséből hallottam róla.

Egy interjúban azt nyilatkozta, könyvének magyar megjelenése óta úgy érzi, visszatért a magyar nyelvhez.

– Már gyerekkoromban is tanultam magyarul, volt egy ábécés könyvem, abból. Nagyjából tíz évvel ezelőtt kezdtem el érdeklődni a magyar irodalom iránt is – azóta igyekszem még többet tanulni a magyar nyelvet. A szüleimmel egyébként mindig magyarul beszélünk.

Mit gondol a nemzeti identitásról?

– Az én hivatásomban ez nem játszik szerepet, a nyelv és a szülőföld a fontos, nem az útlevél. A nemzetiségi kérdés mindig sok problémát okozott ezen a tájon, és az irodalomnak az a feladata, hogy ezeket a határokat feloldja, és a különbségek szépségét felmutassa. A különbségek épp azért vannak, hogy általuk az azonosságokat, a hasonlóságokat felfedezzük. A politikai propaganda ennek az ellenkezőjét hirdeti: a politikusok az identitás köré egy mítoszt kanyarintanak, és arról beszélnek, hogy mi összetartozunk, mert egy nemzethez tartozunk.

Szabadfoglalkozású író, emellett zenészekkel lép fel az irodalom és a zene között elhelyezkedő produkciókban. Nemrégiben volt a premierje egy különleges zenés-irodalmi performance-nak. Miről szólt?

– Európa sok más országához hasonlóan Svájcban is sok nőt fejeztek le vagy égettek el boszorkányság vádjával. XVII. századi boszorkányperek jegyzőkönyveit tanulmányoztam, és ebből írtam egy fiktív történetet, amit egy zenésszel közösen adtuk elő az események eredeti helyszínén, Graubünden kantonban, Európa legmagasabban fekvő lakott falvában

A Galambok röppennek föl című regényből játékfilm is készül. Részt vesz ennek az előkészületeiben?

– A rendező, a magyar származású, Svájcban nevelkedett, de Berlinben élő Gödrös Katalin már egy éve foglalkozik ezzel a filmtervvel. Megküldte nekem a forgatókönyvet, de én nem akarok túlságosan beleavatkozni ebbe a folyamatba.

Lesz-e folytatása Ildikó történetének?

– Még nem tudom. A nagyapámat ugyan nem ismertem, de nagyon közel érzem magamhoz – tervezek is egy látogatást Požarevacra, ahol raboskodott. Valamilyen módon biztos lesz folytatása a történetnek, de ehhez sok idő kell.

Értékelem a cikket:

Könyvjelzok & Megosztás
Az oldal nyomtatása
!A cikkhez nem kapcsolódik más írás.


hirdetés
  • HETI ROVATOK
  • Kerekeken
  • Napsugár
  • Nyugdíjasok oldala
  • Vonalkód
  • MELLÉKLETEK
  • Sportvilág
  • Üveggolyó
  • Magvető
  • Képes Ifjúság
  • Tarka Világ
  • Kilátó
  • Hétvége

Magyar Szó© 2003 - 2013     Impresszum | Adatvédelem | Előfizetés | Kapcsolat | Marketing | Development: CNT | Hosting: CNT

Firefox Internet Explorer Opera Safari Chrome
Avast antivirusna zaštita