2012. május 25., péntek

Ma Orbán, György, Márk, Gergely, Urbán napja van.

RSS WCAG MOBIL
ARCHÍVUM
DTD Vodoprivredno D.o.o. "SENTA" Senta
Üdvözöljük honlapunkon!

A domesztikált haiku

Ezer magyar haiku. Válogatta, szerkesztette és az előszót írta Vihar Judit. Illusztrálta Roszen Ruszev. Napkút Kiadó, B udapest, 2010

Folyóiratok különszá mai, költői opusok, internetes gyűjtemények tanúsítják a haikuköltészet magyar népszerűségét, mégis meglepetés a japán stúdiumokkal és műfordítással foglalkozó Vihar Judit által válogatott, szerkesztett és előszóval ellátott Ezer magyar haiku című antológiája, amely kétszáznyolcvanhét klasszikus és kortárs magyar költő ezer versét mutatja be huszonöt témakörbe csoportosítva.

A szerkesztőnő eleve magyar költészeti jelenségként, a magyar líra szerves részeként kezeli az antológia tárgyát, azt mutatja be, hogy a költészeti gyakorlat miként sajátította ki magának „a világlíra egyik legtömörebb kötött formájú költői műformáját”, természetesen megadja ennek történelmi és poétikai hátterét. Nem bocsátkozik viszont bele a keleti esztétikába, etikába, világszemléletbe, a keleti embernek az alapkérdések iránti viszonyába, a szakrális és a profán megkülönböztetésének hiányát tükröző világképébe, ami feltétlenül szükséges a japán haiku meditatív formájának megértéséhez. Nincs is minderre szüksége, a magyar – és a nyugati – haiku általában nem az ősforma jelképes beszédmódját, transzcendens tartalmait és tudati megidéző erejét igyekszik követni, hanem inkább hangulati tartalmak közvetítésére, a látvány mimetikus átadására, a gondolati tartalmak direkt kifejtésére, az asszociatív képalkotásra és a kötött forma nyújtotta játéklehetőségekre épít. Az antológia nagy ívű bevezető tanulmányában Vihar Judit irodalomtörténeti áttekintés révén indokolja a tartalmi-poétikai elkülönböződést, jelezvén, hogy a haiku a XX. század elején, az érzéki benyomásokat megjelenítő impresszionizmus és a keleti vizuális formavilágot is felhasználó szecesszió népszerűségének idején érkezett magyar nyelvterületre, ráadásul nem keletről, hanem nyugati közvetítő nyelvek útján. Az első fordítók pedig arra törekedtek, hogy a vers minél szebben hangozzék magyar nyelven, nem kötötte őket a szöveghűség, ami – valljuk be – a versforma kulturális hátterének ismerete hiányában eléggé értelmetlen megkötés lett volna. A magyar haiku ilyen kezdetű fejlődéstörténete oda vezetett, hogy költőink igyekeztek a nyugati verskultúrában népszerű epigramma felé terelgetni a haikut, és ezáltal bölcseleti tartalommal felruházni a verset, az eredeti moraszámláló japán verselést szótagszámláló versformává alakítani, és e domesztikálási eljárás eredményeként olyan versek is születtek, amelyek inkább csak haikuszerűek, mint haikuk. A japán haikuról a laikus olvasó általában annyit tud, hogy címtelen, három rímtelen sora van, az első és utolsó egyaránt öt szótagos (voltaképpen morás), a középsőnek hét szótagja van. Az ősi japán haikunak ennél sokkal több formai és tartalmi megkötése volt, kezdve a hangsúlyok szabályától a kötelezően alkalmazott szavakig-jelképekig. Ezek a szabályok attól fogva érvényben voltak, hogy a haiku a XVI. században önállósult a kor népszerű láncverséből. A XX. század kezdetén elterjedt modern haiku már elhagyott több szabályt és kötöttséget, a magyar haikuköltészet pedig ennél jóval messzebb ment, vannak költők, akik címet adnak a költeménynek, rímeltetik a sorokat, vagy egyszerűen a sorok és szótagok számára is fittyet hánynak. Vihar Judit ilyen, a formai alapszabályokat figyelmen kívül hagyó költeményeket is beválogatott az antológiába, amennyiben azok valami módon haikujellegűnek tekinthetők. Ezek a versek az első ciklusban, vagy „témakörben” kaptak helyet, a rá következő témakörbe a hagyományokhoz inkább ragaszkodó alkotások kerültek.

A közel háromszáz szerző felvonultatása mellett a haikunak a magyar lírába integrálódását mutatja, hogy az antológia szerkesztője nem kevesebb, mint huszonöt tematikus egységet is kialakíthatott a válogatás során, amelyek szólnak életről és halálról, félelemről és örömről, szerelemről és erotikáról, hitről, költészetről, politikáról, élményről, humorról, látványról, benyomásról, bármi költészeti tárggyá válhat ebben a versformában is. Magyar költészeti sajátosság a haikunak ezen tematikai sokrétűsége, ami a „személy” (mint önmagában honoló egység) megnyilatkozása révén, nem pedig mint a japán költészetben, az „egyén” (mint a kiszakadt érzékelő tudat) által képződhetett meg. Sáfrány Attila egy, a témára vonatkozó nagytanulmányában a következőképpen világítja meg a két beszédmód különbségét: „… a japán versíró emberi mivoltáról sohasem úgy beszél, mint személyi mivoltról. Ismeretlen előtte az abszolútummal önálló egységként szembenálló én fogalma. Ami nekünk kultúrtradíciónkból következően magától értetődő, az neki föl sem vetődő gondolat”.1

A magyar haiku, talán éppen az epigrammával tartott rokonsága folytán egyenesen közölni akar valamit, és ehhez a megfogalmazott jelentéshez, legyen az érzelmi állapot, mimetikus leképzés, kinyilatkoztatás, gondolati fricska, humoros nyelvjáték, de még bökvers is, a helyes interpretáció révén juthat el az olvasó. A japán haikut, ahogy Vihar Judit híres haikuköltőkre hivatkozva közli, „kétszer kell elolvasni, egyszer hogy megértsük, s utána még egyszer, hogy meg is érezzük”.2 Ez utóbbit, a meditatív ráhangolódást Sáfrány Attila a következőkkel magyarázza: „A keleti költőnek eszébe se jut, hogy leírja azt, ami eleve leírhatatlan. Az írásra ösztönző metafizikus tartalmat kimondatlanul mint háttérüzenetet foglalja a versébe. A versmondatok itt csak útjelzések, emlékjelek. Mint költői eszközök, a katalizátor szerepét töltik be: segítenek a befogadót eljuttatni a megéléshez. Nem közvetíteni hivatottak a megélést, mint a nyugati ábrázolásmód szeretné, csupán aktivizálják az adott tárgyban az egységtudat látásmódjának emberi képességét.”3

Voltaképpen úgy is mondhatnánk, a japán haiku nem beépült a magyar költészetbe, hanem új életre kelt benne, és egyedi jellegénél fogva jelentős népszerűségre tett szert az alkotók körében. Vihar Judit fel is teszi a kérdést, hogy honnét eredhet ez a népszerűség. A választ a múlt század- és mostani ezredforduló keltette apokaliptikus, világvége-hangulatból a szétszóratás felé vezető mindennapokból elvágyódó költői léleknek a haiku által sugallt állandóság, időtlenség és örökkévalóság irányába vezető menekülésében véli megtalálni. Meglehet, hogy igaza van, s ha igen, akkor még valami másnak is lennie kell a versforma népszerűségének hátterében, különben a magyar haikuköltészet nem lenne annyira sokszínű és rétegezett, mint amilyennek az Ezer magyar haiku antológia mutatja.

1 Sáfrány Attila: A haiku és kelet. Sikoly, VII. évfolyam, 23. szám – 2010. nyár, 71. p.

2Előszó. 14. p.

3 Sáfrány Attila: i. m. 83. p.

KÉPEKBEN rssfeed
v48eva
Midőn Eva Longoria „landolt” a vörös posztón a 65. cannes-i filmfesztivál megnyitóján
v48torp

A világ legtörpébbik törpéje
v48tul
Tulipánföld Oregonban
Jó reggelt!

Nem éltem sohasem a számok bűvöletében, bár vita nincs, a számok egyre fontosabb helyet töltenek be az életünkben. Üssünk csak fel egy-két újságot, telis-tele vannak számokkal. Még a szórakoztató oldalak is a számokra építenek. Figyelmünket úgy ragadják meg, hogy a jó tanácsokat is a matematika nyelvére ültetik át, pl.: hat olyan dolog, amire a tiniknek szükségük van, tíz dolog, ami nélkül nincs jó házasság, három tipp, amivel felfrissül a bőre... Még jó, hogy ugyanezek a lapok nem E330-ként emlegetik a citromsavat, ha épp káros tulajdonságait foglalják pontokba, hanem nevén nevezik. Ez azonban nem gyakorlat a gyártóknál, akik ugyan feltüntetik az adott termék össszetételét, de hogy abból közönséges emberfia semmit sem ért, az mintha senkit sem érdekelne.

Én ezúttal inkább össszeszámolnám, hogy milyen előnnyel jár ez a „nemtörődömség”. A trendeket követve úgy is fogalmazhatnék: hét ok, amiért jó, hogy nem értjük a termékismertetőt: 1. Fogalmunk sincs, mit eszünk, 2. Abban a hiszemben élünk, hogy jól bevásároltunk, 3. Nem tartunk az egészségtelen táplálkozás káros következményeitől, 4. Elképzelésünk sincs, mitől betegedtünk meg, 5. Még csak fel sem merül annak gondolata, hogy a gyártót bepereljük, 6. Nem riasztjuk a felügyelőséget, és nem utolsósorban: 7. Nem cikkezünk a gyártó kárára...

N-a
Időjárás

Vajdaságban: ma mérsékelten felhős idő lesz. Gyenge vagy mérsékelt északnyugati szél fúj. A hőmérséklet reggel 13 és 15, nappal 22 és 24 fok között mozog.

Az ország területén: túlnyomórészt változóan felhős idő lesz esővel, záporral, zivatarral. Gyenge vagy mérsékelt északnyugati szél fúj. A hőmérséklet reggel 11 és 17, napközben 17 és 24 fokközött alakul.

Távolabbi előrejelzés szerint: szombaton mérsékelten felhős idő várható, a hőmérséklet kissé emelkedik. A délután folyamán délnyugatról ismét megnövekszik a felhőzet, eső, zápor, zivatar előfordulása valószínű. Az éjszaka folyamán a csapadékos idő átterjed az ország többi részére is. Vasárnaptól keddig időnként esővel, záporral, zivatarral kell számolni, a hőmérséklet kissé csökken.

Európában: ma főleg a Balkán- és az Appennini-félszigeten, valamint a kontinens keleti részein lesz helyenként felhős, esős időjárás, záporok is előfordulhatnak. A kontinens többi részében túlnyomórészt napos időjárásra számíthatnak. A maximális nappali hőmérséklet tekintetében a leghűvösebb főváros Moszkva lesz 17, míg a legmelegebb Madrid 31 Celsius-fokkal.

1810
Az Argentín köztársaság függetlenségi forradalmának évfordulója.

2008
Nemzetközi Gyermeknap.

1739
Orbán napját ünneplik, akit a szőlőművesek, kádárok, kocsmárosok patrónusaként tisztelnek. Orbán a fagyosszentek közé tartozik.

1925
Először szállított utasokat Miskolc és Lillafüred között az erdei lillafüredi kisvasút.

1931
Megszületett New Yorkban Irwin Winkler amerikai rendező, producer, író. Ismertebb filmjei: A lovakat lelövik, ugye?; Most már elég!; Az élet háza; A hálózat csapdájában; Feketelistán; Nickelodeon; Rocky; Double Trouble.

1939
Megszületett Ian McKellen Golden Globe díjas angol színész. Ismertebb filmjei: A Gyűrűk Ura trilógia - Gandalf; III. Richard - forgatókönyvíró, executive producer, Golden Globe díj (1996) - Legjobb színész - drámai kategória; X-Men 1-2.; Gods and Monsters; Stephen King: Az eminens; És a zenekar tovább játszik...; Az utolsó akcióhős.

1946
A Jordán hassimita királyság nemzeti ünnepe.

1963
Afrika napja.

1020
Megszületett Szent VII. Gergely, korában nem túl népszerű pápa.

1802
Megszületett Fjodor Fjodorovics Brandt, német nevén Johann Friedrich Brandt, németországi születésű, oroszországban élt zoológus.

!

Esküvőbe „csöppent” tíz métert zuhanva egy házasságkötő terem padlásáról egy férfi Németországban és épp a menyasszony lába előtt terült el, aki sokkot kapott.

Az eset Unterfrankenben történt, a padlás padlózata nem bírta el a 20 éves Stephan Pfeifert, aki részegen ment fel, mert szerette volna kialudni mámorát egy csendes zugban. A férfi esését valamelyest felfogta egy balkonkorlát, így megúszta a zuhanást csípő- és bordatörésekkel.

A menyasszony, Anett Friedmann is szerencsés, mert ha kicsit előrébb áll, a férfi a halálát is okozhatta volna, így csak a hangulatot csapta agyon – adta hírül az austriantimes.at című osztrák hírhonlap.

MTI
Magyar Szó © 2010 Impresszum Adatvédelelem Előfizetés Kapcsolat Marketing Hoszting: CNT ® interFEX Browsers - Scanned with Avast -